Keine exakte Übersetzung gefunden für فرض الشركة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فرض الشركة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Au cours de la discussion sur les liens entre STN et PME, on s'est inquiété du risque que les STN n'imposent des coûts additionnels aux PME en période de ralentissement économique.
    ولدى مناقشة الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أُعرب عن قلق إزاء خطر فرض الشركات عبر الوطنية تكاليف إضافية على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في فترات الركود الاقتصادي.
  • En conséquence des sanctions ont été prises contre des entreprises privées qui ne respectaient la législation du travail.
    ونتيجة لذلك، تم فرض جزاءات على الشركات التجارية الخاصة لعدم امتثالها لقانون العمل.
  • Il faut renforcer la coopération internationale en matière de droit et de politique de la concurrence afin de s'attaquer aux pratiques anticoncurrentielles qui se soldent par des pertes pour les pays en développement.
    وسعت هذه البلدان إلى فرض عقوبات على الشركات المعنية ولكن دون أن تتمكن من إنفاذ أي أمر بالحظر.
  • g) Un État A cherche à prélever un impôt sur le revenu des sociétés auprès d'une entité qui déclare être une société en nom collectif.
    (ز) تسعى الدولة ألف إلى فرض ضريبة دخل على الشركات على كيان يدعى أنه شركة تضامن.
  • Il faudrait prendre des mesures coercitives à l'encontre des entreprises et des particuliers qui se livrent à ces activités, comme l'interdiction de voyager et le gel des avoirs personnels.
    وينبغي فرض تدابير قسرية على الشركات والأفراد الذين يقومون بهذه الأنشطة، مثل فرض حظر على السفر، وتجميد الأصول الشخصية.
  • Si l'infraction est commise par une personne agissant au nom d'une société, d'une fondation ou d'une association, une amende peut également être imposée à la société, à la fondation ou à l'association en question.
    وإذا ارتكبت الجريمة من قبل شخص تصرف نيابة عن شركة أو مؤسسة أو جمعية، يجوز فرض غرامة أيضا على الشركة أو المؤسسة أو الجمعية.
  • Après un examen détaillé, le Bundeskartellamt a décidé de ne pas engager de poursuites contre Deutsche Lufthansa AG qui avait décidé de ne plus payer de commission aux agences de voyage.
    قرر مكتب الكارتلات الاتحادي، إثر دراسةٍ دقيقة، عدم الشروع في فرض إجراءاتٍ حظر ضد شركة لوفتهانزا الألمانية لإلغائها العمولة الأساسية التي تدفعها لوكالات السفر.
  • Par exemple, le Pacte mondial, proposé aux entreprises du monde entier au début de l'année 1999, a adopté les quatre catégories définies dans la Déclaration adoptée par l'OIT en 1998 ainsi que ses principes relatifs au travail, sans contraindre les sociétés à s'y plier, mais en comptant sur la responsabilité des autorités publiques, la transparence et les intérêts bien compris des sociétés.
    فعلى سبيل المثال اعتمد الاتفاق العالمي، الذي اقتُرح على مجتمع الأعمال الدولي في أوائل عام 1999، الفئات الأربع لإعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 ومبادئها الخاصة بالعمل، دون فرض سلوك الشركات، ولكن بالاعتماد على المساءلة العامة والشفافية والمصلحة الذاتية المستنيرة لدى الشركات.
  • Le Représentant spécial a toutefois souligné qu'à ce stade, la distinction était en grande partie hypothétique étant donné que pratiquement aucune entreprise n'avait réalisé une véritable étude d'impact sur les droits de l'homme et qu'une seule avait rendu public un résumé de cette étude.
    ولكن الفرق في هذه المرحلة، كما قال، مبني إلى حد كبير على فرضيات، إذ إن معظم الشركات لم تجرِ تقييمات كاملة لآثارها على حقوق الإنسان ولم تكشف سوى شركة واحدة عن ملخص لتقييم من هذا النوع.
  • Entre autres, celles-ci devraient comprendre des actions contre toutes les activités d'implantation et les produits issus des implantations, ainsi que des sanctions contre les sociétés et entités impliquées dans la construction du mur ou impliquées dans d'autres activités illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est.
    وينبغي أن تتضمن تلك الالتزامات، في جملة أمور، إجراءات ضد جميع أنشطة ومنتجات المستوطنات وفرض جزاءات أيضا على الشركات والهيئات المتورطة في بناء الجدار أو المتورطة في أنشطة أخرى غير قانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.